電算用語を日本語化したい

簡潔に書こう!
IT 用語はカタカナが多い.僕はカタカナで話す分には不便を感じないんだけど,文字に書くときには酷い不便を感じる.カタカナ語は漢字の熟語に比べて文字数あたりの意味が圧倒的に薄い.短い字数でスパッと簡潔に言い切れる熟語はやっぱり便利だね.
用語 | 用語 (英) | 訳語 | 読み | 由来 |
---|---|---|---|---|
ビット | bit | 爻 | こう | 『易経』に於ける2進数の単位 |
バイト | byte | 乂 | がい | 「爻」を纏めた |
バイト | byte | 㸚 | らい | 「爻」を集めた |
RISC | RISC | 縮小命令体系石 | しゅくしょうめいれいたいけいせき | Reduced Instruction Set Computer の直訳 |
RISC | RISC | 縮令系 | しゅくれいけい | 短縮命令体系石の略 |
CISC | CISC | 拡大命令体系石 | かくだいめいれいたいけいせき | Complex Instruction Set Computer の直訳 |
CISC | CISC | 拡令系 | かくれいけい | 拡大命令体系石の略 |
ビッグエンディアン | big endian | 頭大順 | とうだいじゅん | 先頭が大きい順序のこと |
リトルエンディアン | little endian | 頭小順 | とうしょうじゅん | 先頭が小さい順序のこと |
ブロックチェーン | blockchain | 簿綴 | ぼてい | 音訳 & 意訳 |
上表は僕が独自に提唱するもので,おそらく他では提案されていないと思う.複数の案を書いてるけど最も自信がある訳は「爻 (こう: bit の訳語)」で,これだけはマジで普及して欲しい.歴史ある既存の概念を現代に再解釈する,実に「翻訳」らしい翻訳だと自負してる.
他の人が提唱しているもの
外来語をカタカナでそのまま受け入れるのは賢明でないと考えるのは僕だけではないようで,IT 用語の日本語訳を真面目に検討され,提唱されているものもある.ここにあるのは僕が考えたわけではないけど,案外「知ってる人は知ってる」的に普及しているものをピックしてみました.
用語 | 用語 (英) | 訳語 | 読み | 由来 |
---|---|---|---|---|
デッドロック | deadlock | すくみ | すくみ | JIS X 0007 |
ブレークポイント | breakpoint | 中断点 | ちゅうだんてん | JIS X 0007 |
プログラム | program | 算譜 | さんぷ | |
コンピューター | computer | 電子計算機 | でんしけいさんき | |
コンピューター | computer | 電算機 | でんさんき | |
アルゴリズム | algorithm | 算法 | さんぽう | |
プログラミング | programming | 作譜 | さくふ | |
データ | data | 算料 | さんりょう | |
ファイル | file | 算帳 | さんちょう | |
インターフェース | interface | 界面 | かいめん | |
アドレス | address | 番地 | ばんち | |
ソフトウェア | software | 軟件 | なんけん | |
ハードウェア | hardware | 硬件 | こうけん | |
ネットワーク | network | 網 | もう | |
ブロックチェーン | blockchain | 分散型台帳 | ぶんさんがただいちょう | 説明しただけ |
「分散型台帳」がそうだけど,ただ説明しただけの言葉を「翻訳」とするのは違うと思う.YouTube を「大手動画投稿所」と言い換えて「これが翻訳だ」と言い張ってもいいけど,それなら「ようつべ」のほうがよっぽど魅力的だし「本質的」な翻訳だと僕は思う (そもそも「固有名詞を翻訳する」というのがナンセンス… というのは一旦脇に置いてください…🙏)
自然発生的な草翻訳
「草翻訳」という日本語は無いと思うけど,言いたいのは「大学の先生のような権威が翻訳したのではなく,民衆が勝手に提唱して自然と定着した (?) 訳語」というような感じ.これも1つ上の表と同じで,僕が提唱しているものではないけど,思い付くものを集めてみた.
用語 | 用語 (英) | 訳語 | 読み | 由来 |
---|---|---|---|---|
CPU | CPU | 石 | いし | |
サーバー | server | 鯖 | さば | 音訳 |
アカウント | account | 垢 | あか | 音訳 |
アンドロイド | Android | 泥 | どろ | 音訳 |
アマゾン | Amazon | 尼 | あま | 音訳 |
アマゾン | Amazon | 密林 | みつりん | 意訳 |
ツイート | tweet | 呟き | つぶやき | 意訳 (?) |
ツイートする | post a tweet | 呟く | つぶやく | 意訳 (?) |
当て字っぽいものが多いけど,当て字はそんなに馬鹿に出来ない.「合羽」「歌留多」「金平糖」なども外来語の音への当て字の定着だし,もっと言えば「伽藍」とか「釈迦」とかも音訳で,つまり当て字だ.漢字文化圏は歴史を通じて外来語の音訳を何度もやってきているし,新しいからって無下に扱うようなものではないね.